首页> 外文期刊>The economist >Spoiling for the fight
【24h】

Spoiling for the fight

机译:破坏战斗

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Just after noon, on every Wednesday that Parliament is sitting, David Cameron, the leader of the Conservative Party, rises to his feet in the House of Commons and savages Gordon Brown. Labour mps, packed into the government benches for the weekly ritual of prime minister's questions (pmos), look on with grim, set faces as Mr Cameron mocks and denounces his antagonist. Sometimes, like an enraged tethered bear, Mr Brown fights back, howling that Mr Cameron is merely a "shallow salesman", an insubstantial con man.rnIt has become a platitude of political commentary in Britain to envy the drama that Barack Obama and Hillary Clinton brought to American politics. But neither America nor most other democracies offers a spectacle to match the gladiatorial rawness of pmos, which has itself rarely been so compelling as it is now. An irascible workaholic Scot, one of the architects of New Labour, faces a patrician Tory with unmistakably pukka vowels-a suave upstart who seems set to wrench away the premiership that Mr Brown waited ten covetous years to inherit from Tony Blair.
机译:午后不久,在国会开会的每个星期三,保守党领袖戴维·卡梅伦在下议院站起来,野蛮地抨击了戈登·布朗。工党议员被挤在政府席位上,以讨论总理的每周礼节。卡梅伦先生嘲笑并谴责他的反对者时,表情严峻,面无表情。有时,就像激怒的束缚熊一样,布朗进行反击,大呼小叫卡梅伦先生只是一个“浅薄的推销员”,一个毫无意义的骗子。在英国,很多政治评论家都羡慕巴拉克·奥巴马和希拉里·克林顿带入美国政治。但是,美国和大多数其他民主国家都没有一个能与pmos的角斗原始性相提并论的奇观,而pmos本身从来没有像现在这样令人信服。一位脾气暴躁的工作狂苏格兰人,是新劳动党的一位建筑师,面对着贵族托里(Tory)有着无可挑剔的朴素元音-谐的暴发户,他似乎打算把布朗当选总理一职,而布朗等了令人垂涎的十年才从托尼·布莱尔那里继承下来。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8588期|33-35|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:28

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号