首页> 外文期刊>The economist >The world's most dangerous haven
【24h】

The world's most dangerous haven

机译:世界上最危险的避风港

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

This newspaper calls it "the world's most dangerous place". Mark Matthews of Merrill Lynch calls it "the greatest information-arbitrage opportunity in the world." He may be right. Since the start of the year, when Pakistan was reeling from the assassination of Benazir Bhutto, it has been the best-performing stockmarket in Asia (see chart). More evidence of madness in financial markets? Probabry not. Its politics are bleak but the economy is expected to grow between 6.5% and 7% in 2008. Its companies continue, on average, to have a high dividend-4%-and a low price/earnings valuation-under 15 times. Perhaps its main salvation is the lack of foreigners in the market: that means fewer people to panic about the security situation-or the subprime situation back home.
机译:该报纸称其为“世界上最危险的地方”。美林公司的马克·马修斯称其为“世界上最大的信息套利机会”。他可能是正确的。自今年年初以来,当巴基斯坦从贝纳齐尔·布托(Benazir Bhutto)被暗杀中解脱出来时,它一直是亚洲表现最佳的股票市场(见图表)。更多关于金融市场疯狂的证据?没有概率。它的政局黯淡,但预计2008年经济将增长6.5%至7%。其公司平均继续保持高股息率4%,而市盈率低值,低于15倍。也许主要的救助方法是市场上没有外国人:这意味着更少的人对安全局势或国内次贷危机感到恐慌。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号