【24h】

Falling star

机译:流星

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

There was a time, a decade ago, when British Airways (BA) could credibly claim to be "the world's favourite airline", as its posters proudly affirmed. Not any more. And certainly not to those passengers who were hastily booking alternatives to their BA flights this week as the threat of a long strike over Christmas loomed. The walkout was averted on December 17th, but the underlying problems that led to the standoff remained unresolved. Compounding the woe came news of a series of two-day strikes at Eu-rostar, the passenger-train service under the English Channel, and the collapse of Flyglobespan, a Scottish airline.
机译:十年前,有一次,英国航空公司(British Airways)可以可信地宣称自己是“世界上最受欢迎的航空公司”,正如其海报上的得意者所肯定的那样。不再。当然,对于那些因圣诞节前长期罢工的威胁而本周急于预订其BA航班的替代品的乘客也不例外。罢工于12月17日避免,但导致僵持的根本问题仍未解决。令人不安的是,有消息传出,一系列的为期两天的罢工发生在Eu-rostar,英吉利海峡下的客运列车服务,以及苏格兰航空公司Flyglobespan倒闭。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8662期|45-46|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:12

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号