【24h】

After you

机译:在你之后

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

What politesse! No mortgage lender, it seems, is prepared to stick its neck out ahead of its rivals and offer new home loans at a reasonable margin above the cost of retail funding. The average spread between the rate banks offer on savings deposits and the rate at which they extend typical mortgage loans hit a peak of 2.4 percentage points in February, and it has hardly dropped since (see chart). And there are precious few loans at that: net new mortgage lending fell in July to £1.6 billion, the lowest increase since October 2000.
机译:多么有礼貌!看起来没有一家抵押贷款机构愿意在竞争者中领先于竞争对手,并以高于零售资金成本的合理幅度提供新的住房贷款。银行提供的储蓄存款利率与普通抵押贷款利率之间的平均利差在2月份达到2.4%的峰值,此后几乎没有下降(见图表)。当时几乎没有多少贷款:7月份新抵押贷款净额减少至16亿英镑,是2000年10月以来的最低增幅。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8646期|27|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:01
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号