【24h】

Howzat!

机译:za!

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Houston has not seen anything like it since the collapse of Enron. On February 17th federal agents swooped on Sir Allen Stanford's financial group, seizing mountains of documents, and a judge placed it in the hands of a receiver. The obvious parallel, however, was not the defunct energy firm but Bernard Madoff. Charges filed by the Securities and Exchange Commission (sec) portray the flamboyant Sir Allen (pictured on the right above) as the Ponzi-master's offshore equivalent, perpetrating a fraud of "shocking magnitude" based on "false promises" and fabricated performance data, primarily through his Antigua-based bank.rnThe central allegation is that Stanford International Bank hoodwinked investors over the safety and liquidity of uninsured certificates of deposit (cds). It took in some $8 billion, consistently offering rates well above those of big banks-sometimes more than twice as high. Despite assurances that the money was going into liquid securities, much of it was apparently ploughed into sticky assets such as property and private equity.rnHow well these performed is unclear, but the stated returns were suspiciously smooth and impressive: consistently in the low double digits for over a decade, with a loss of just 1.3% last year, when stockmark-ets around the world crashed.
机译:自安然公司倒闭以来,休斯顿从未见过类似的情况。 2月17日,联邦特工突袭了艾伦·斯坦福爵士的金融集团,缴获了大量文件,法官将其交给了接管人。然而,明显的相似之处不是倒闭的能源公司,而是伯纳德·马多夫。证券交易委员会(sec)提出的指控将夸张的艾伦爵士(如右图所示)描绘为庞氏骗局的离岸股票,基于“虚假承诺”和虚假的绩效数据,进行了“震撼性的欺诈”,主要指控是斯坦福国际银行(Stanford International Bank)以未保险存款证(cds)的安全性和流动性蒙骗了投资者。它获得了约80亿美元的收益,始终提供的利率远高于大型银行的利率,有时甚至高出两倍。尽管有保证说这笔钱将用于流动性证券,但大部分资金显然都投入了粘性资产,如房地产和私募股权。rn这些表现如何尚不清楚,但所陈述的回报却令人怀疑且令人印象深刻:始终保持在低两位数十多年来,去年全球股市下跌时,去年仅下跌了1.3%。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8619期|75-76|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号