【24h】

Face Value

机译:面值

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Sir philip hampton began his career as an accountant "for reasons", he says, "that still elude me." He has since specialised in trying to drag big, venerable British companies out of the doldrums. Over the years he has been finance director of British Steel, British Gas, British Telecom and Lloyds TSB, and, since 2004, chairman of J. Sainsbury, a supermarket group. Yet even by those standards his latest post, as chairman of Royal Bank of Scotland (RBS), is daunting, RBS is huge rather than just big: it was the world's largest bank by assets at the end of 2007. By corporate standards it is ancient rather than merely venerable, having been founded in 1727 and predating Robert Burns and even, some say, the kilt. And to say RBS is in the doldrums would be a gross understatement. It is on life support, 70% state-owned after receiving two bail-out packages in the past four months. On January 19th it signalled that it had made a loss of as much as £28 billion ($52 billion) in 2008, the biggest in British business history.
机译:菲利普·汉普顿爵士的职业生涯始于“出于某种原因”,他说,“这仍然使我难以捉摸”。从那以后,他一直致力于将大型,可敬的英国公司拖出低谷。多年来,他一直担任British Steel,British Gas,British Telecom和Lloyds TSB的财务总监,并自2004年以来担任一家超市集团J. Sainsbury的董事长。然而,即使按这些标准衡量,他作为苏格兰皇家银行(RBS)主席的最新职位也令人畏惧,但RBS规模之大而不只是规模之大:按资产计算,它是2007年底全球最大的银行。它成立于1727年,早于罗伯特·伯恩斯(Robert Burns)甚至有人认为是苏格兰短裙,但它远比古老而古老。要说苏格兰皇家银行陷入低迷,那就是轻描淡写。在过去四个月中收到两个纾困方案后,它拥有生命支持,其中70%为国有。 1月19日,它暗示它在2008年亏损了多达280亿英镑(520亿美元),是英国商业史上最大的亏损。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2009年第8616期|72|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:50
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号