【24h】

Stand tall

机译:站高

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Compared with many of the world's great cities, London's skyline is rather dull. Its Georgian and Victorian town houses are elegant, but in panorama the "Big Smoke" can seem a jumble of low-rise sprawl, dotted with functional, 1960s concrete boxes. Only Canary Wharf and a few towers elsewhere—notably a i8om-tall priapic construction in the City known as the "Gherkin"-break the monotony. Slowly but surely, however, skyscrapers are ornamenting the skyline, as London's commercial-property market returns to life.
机译:与世界上许多大城市相比,伦敦的天际线平淡无奇。它的乔治亚风格和维多利亚风格的联排别墅非常典雅,但在全景图中,“大烟囱”似乎是一堆低矮的杂乱无章的建筑,上面点缀着功能齐全的1960年代混凝土箱。只有金丝雀码头和其他地方的一些塔楼-尤其是纽约市一座18英尺高的尖顶建筑,被称为“小黄瓜”,打破了这种单调。但是,随着伦敦商业地产市场的复苏,摩天大楼正在慢慢地但确实在装饰着天际线。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8711期|p.38|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:41

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号