【24h】

That tin ear

机译:那个锡耳朵

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Now it is official: Barack Obama does not do contrition well. The usual form after your party has had an electoral thrashing is to appear on television looking ashen and justly chastised, promising to heed the message of the voters and reform your ways. That is what Bill Clinton did with superb theatricality after suffering his own mid-term setback in 1994. Mr Obama's manner in this week's day-after White House press conference was one of sombre defiance, in which he appeared graciously to forgive voters for their natural impatience at the pace of economic recovery.
机译:现在是官方的文件:巴拉克·奥巴马(Barack Obama)做得不好。在您的政党遭受选举ing动之后,通常的形式是出现在电视上,看上去灰暗而被严正地责备,承诺会留意选民的信息并改革您的方式。这是比尔·克林顿(Bill Clinton)在1994年遭受中期挫折后以出色的戏剧性所做的事情。奥巴马在本周白宫新闻发布会后的第二天的举止是严厉的蔑视之一,他慷慨地表现出宽恕选民的自然态度经济复苏步伐急躁。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8707期|p.55|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:43

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号