...
首页> 外文期刊>The economist >The least of God's creatures has value
【24h】

The least of God's creatures has value

机译:至少上帝的造物具有价值

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Since the birth of the Convention on Biological Diversity (cbd) at the Rio Earth Summit in 1992, there has been a welcome transformation in the language of global conservation. Policymakers and even some businesses have started to express arnview of nature as a store of wealth-or "natural capital". Talk of "ecosystem services" now draws attention to the helpful things that nature does unbidden, such as providing fresh soil and clean water.
机译:自1992年里约地球峰会诞生《生物多样性公约》以来,全球保护语言发生了可喜的变化。政策制定者甚至一些企业已经开始表达对自然的看法,认为自然是财富或“自然资本”的存储。现在,有关“生态系统服务”的讨论提请人们注意自然界禁止的有益事物,例如提供新鲜的土壤和清洁的水。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8705期|p.18|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号