【24h】

Oh grow up

机译:哦,长大了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

RATHER as jumping into swimming pools from hotel balconies has become a compulsive fad among some young holiday-makers, macho displays of Euroscepticism are a rite of passage for many Conservative mps. But even by the Tory party s standards, this week s antics were staggeringly self-indulgent: pointless, confected-and dangerous. Give the Eurosceptics their due: their views that Britain should stay out of the euro, and that its design was flawed, have been vindicated. But being proved right has only enraged them further. This week the House of Commons voted on whether a referendum should be held asking if the country should remain in the European Union, leave, or renegotiate the terms of its membership (see page 57). The motion was defeated, but, astonishingly, almost half of David Cameron's backbench mps defied his call for them to vote against it. The eccentric timing of this debate-held as the euro zone struggles to avoid meltdown-was only its most glaring failing. Renegotiation is not reasonable Europe and referendums have become ineluctably linked in the Tory imagination. But the one mooted this week could yield no useful answer. To restate what ought to be obvious: weak as some of the continent's economies now look, the benefits of being part of the world's biggest and richest common market still outweigh the costs. If Britain left, its trade (49% of exports go to the eu) would suffer. Foreign direct investment would collapse. Lots of much-reviled eu regulations would simply be replaced by domestic ones, quite possibly equally burdensome. And so on.
机译:在一些年轻的度假者中,从酒店阳台跳入游泳池已成为一种时尚风潮,对欧洲怀疑论的猛烈抨击是许多保守派议员的必经之路。但是,即使按照保守党的标准,本周的滑稽表演也令人吃惊地自我放纵:毫无意义,被迷惑并且危险。给欧洲怀疑论者以应有的待遇:他们认为英国应该退出欧元区,并且其设计存在缺陷,这一观点得到了证实。但是被证明是正确的只会进一步激怒他们。本周下议院对是否举行全民公决进行了投票,询问该国是否应留在欧盟,退出或重新谈判其成员国资格(见第57页)。该动议被否决,但令人惊讶的是,大卫·卡梅伦(David Cameron)的后座议员中几乎有一半无视他的呼吁,要求他们投票反对。这场辩论的怪异时机是在欧元区努力避免经济崩溃的时候举行的,但这只是它最明显的失败。重新谈判在欧洲是不合理的,而全民投票已不可避免地与保守党的想象联系在一起。但是,本周讨论的那个问题可能没有任何有用的答案。重申一下应该显而易见的事实:正如该大陆某些经济体现在所表现的那样疲软,成为世界上最大,最富有的共同市场的一部分所带来的收益仍然超过了成本。如果英国离开,其贸易(49%的出口到欧盟)将受到损害。外国直接投资将崩溃。许多备受批评的欧盟法规将简单地由国内法规代替,这可能同样是沉重的负担。等等。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8757期|p.16|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:16

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号