首页> 外文期刊>The economist >Big Oil's bigger brothers
【24h】

Big Oil's bigger brothers

机译:大石油的大兄弟

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

BUSINESS could scarcely be better for the supermajors, as the world's biggest listed international oil companies are known. A barrel of Brent crude has changed hands for $100 or more for most of the year and cash is gushing in. On October 25th bp announced quarterly profits of $5.1 billion. Two days later Shell reported profits of $7 billion; Exxon Mobil was expected to unveil juicy results as The Economist went to press. But the tide of the oil business is turning. Half a century ago life was simple for the world's oil giants. Countries with lots of oil often lacked the technology, capital and management skills to find and extract it. Western oil firms supplied all of the above, and did rather well out of it. But then opec was born, and petrostates started their own state-backed national oil companies to take charge of their reserves. State-backed firms now dominate the business. Exxon may be the world's biggest listed company by market capitalisation, but it is a tiddler beside the National Iranian Oil Company or Saudi Aramco (see chart on next page). Measured by the reserves it controls, it is only the nth-largest oil and gas firm in the world. Shell and bp scrape into the top 20. State-backed firms control around 80% of the world's oil. Obviously, private oil companies have to work with the national giants. But the state firms are often unreliable partners. If the government suddenly turns nasty, as in Venezuela, contracts can be torn up and private oil firms sent packing. In some other cases, the state oil firm is simply incompetent—many are expected to provide sinecures for politicians' useless nephews. After the huge Kashagan oilfield was discovered in 2000 in Kazakhstan, Exxon, Shell, Total, Eni and ConocoPhillips all jumped at the chance of working with the Kazakh state oil company. Billions of dollars later, the field has produced delays and arguments but no oil.
机译:对于超级巨头来说,业务可能几乎不会好转,因为世界上最大的上市国际石油公司是众所周知的。在一年的大部分时间里,每桶布伦特原油的交易价格为100美元或更高,并且现金大量涌入。10月25日,基点宣布了51亿美元的季度利润。两天后,壳牌宣布获利70亿美元。预计《经济学人》付印之时,埃克森美孚公司将公布多汁的结果。但是石油行业的潮流正在转变。半个世纪前,对于世界石油巨头来说,生活很简单。拥有大量石油的国家常常缺乏寻找和开采石油的技术,资金和管理技能。西方石油公司提供了上述所有服务,并且在其中表现出色。但后来欧佩克(OPEC)诞生了,石油国家成立了自己的国家支持的国家石油公司来负责其储量。国家支持的公司现在主导了业务。按市值计算,埃克森美孚可能是全球最大的上市公司,但它是伊朗国家石油公司或沙特阿美公司之外的小玩意儿(见下页图表)。以它控制的储量来衡量,它只是世界上第n大的石油和天然气公司。壳牌和英国石油公司跻身前20名。国有企业控制着全球约80%的石油。显然,私营石油公司必须与国家巨头合作。但是国有企业通常是不可靠的伙伴。如果政府像委内瑞拉那样突然变得讨厌,那么合同可能会被撕毁,私人石油公司将被打包。在其他一些情况下,国有石油公司根本无能为力-预计许多人会为政客无用的侄子提供先兆。 2000年在哈萨克斯坦发现了巨大的喀什干油田后,埃克森美孚,壳牌,道达尔,埃尼和康菲石油公司全都跳了起来,有机会与哈萨克斯坦国家石油公司合作。数十亿美元之后,该油田产生了延误和争论,但没有产生石油。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8757期|p.63-64|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:14

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号