首页> 外文期刊>The economist >Get a grip, then go
【24h】

Get a grip, then go

机译:抓紧,然后走

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

THE revolution that overthrew Egypt's Hosni Mubarak thrilled the world, as a people long derided as meekly fatalistic rose up with courage and determination to sweep aside their hated despot. Yet eight months on, the most popu- lous and influential Arab country risks running adrift. Its economy is shakier, its politics cloudier, its mood darker (see page 53).
机译:长期以来被轻描淡写的宿命论激怒的人民鼓起勇气和决心扫除他们憎恨的专制者,这场革命使埃及的霍斯尼·穆巴拉克(Hosni Mubarak)震惊。然而八个月后,人口最多,最有影响力的阿拉伯国家却有可能漂流。它的经济更不稳定,政治更阴沉,心情更暗(请参阅第53页)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8754期|p.20|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:12

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号