首页> 外文期刊>The economist >Can pay, won't
【24h】

Can pay, won't

机译:可以付款,不会

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

It is not unusual for charterers of ships A to fail to pay their owners, and for the owners to have the vessels and their cargoes impounded. But normally this is either because the charterer is in financial trouble or because of disputes over delays. It is rare for a charterer to insist that it could pay but won't, simply because shipping rates have gone down since it signed the contract. But that is what China's biggest shipping firm, Cosco, is doing, shivering the timbers of shipowners across the seven seas.
机译:船舶A的承租人不付钱给船东,而船东要扣押船只及其货物,这种情况并不罕见。但这通常是由于承租人陷入财务困境或因延误而引起的争议。租船人很少坚持要求它可以付款但不会付款,这仅仅是因为自签订合同以来运费已经下降。但这就是中国最大的航运公司中远集团正在做的事情,他们在七大洋上摇摇欲坠。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8748期|p.53|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:11

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号