首页> 外文期刊>The economist >More contortions
【24h】

More contortions

机译:更多扭曲

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

PITY the ratings agencies. During the financial crisis they were slammed for being in hock to the people they rated and for being hopelessly wrong on their structured-credit scores. Now they are being slammed for showing some backbone and for being right. On July 5th, for example, Moody's downgraded Portugal's rating to junk, prompting Jose Manuel Barroso, the head of the European Commission, to talk darkly of bias. "Our analysis is more refined and complete," he said (in a Portuguese accent).
机译:可怜评级机构。在金融危机期间,他们因与他们所评价的人致敬而感到震惊,并因其结构性信用评分无可避免地犯了错误。现在他们因表现出一些骨干和正确而受到抨击。例如,在7月5日,穆迪(Moody's)将葡萄牙的评级下调为垃圾级,促使欧盟委员会负责人何塞·曼努埃尔·巴罗佐(Jose Manuel Barroso)暗指偏见。他说:“我们的分析更加完善和完整。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8741期|p.65|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:10

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号