首页> 外文期刊>The economist >War of the beards
【24h】

War of the beards

机译:胡须之战

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

IF THE mosques are overflowing in your poor, remote outpost of the former Soviet Union, with men growing beards and women donning headscarves, how should you, a secular autocrat, deal with concerns that your people are picking up radical ideas from across the long, porous border with Afghanistan? Not, presumably as President Emomali Rakhmon is doing, by driving believers underground. Late last year Mr Rakhmon's government stepped up a campaign to close unregistered mosques, while making it almost impossible for new mosques to register, even though government officials write the sermons. Then he ordered thousands of students of Islam abroad to return home, without offering them an alternative once they arrived. This spring police took to harassing bearded men on the streets. A professional footballer was told to shave or get off the team.
机译:如果清真寺在前苏联贫穷,偏远的前哨站溢满,男人们留着胡须,女人戴着头巾,那么世俗的独裁者应该如何应对人们长期以来不断汲取激进思想的担忧,与阿富汗的边界松散?可能不是像总统埃莫马里·拉赫蒙(Emomali Rakhmon)那样,通过将信徒赶到地下。去年年底,拉赫蒙先生的政府加强了一场运动,以关闭未注册的清真寺,尽管政府官员写了布道,但几乎使新清真寺无法注册。然后,他命令成千上万的伊斯兰学生出国返回家园,但他们抵达后没有提供其他选择。今年春天,警察采取了骚扰街头胡须的人的行动。一个职业足球运动员被告知要剃光或离开队伍。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8740期|p.23-24|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:09

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号