首页> 外文期刊>The economist >A movable feast
【24h】

A movable feast

机译:活动盛宴

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

NOSTALGIA isn't what it used to be in "Midnight in Paris", and neither is Paris. During the musical montage of city scenes at the beginning of Woody Allen's new film there are more cars than people in most of the shots. When the francophile hero, Gil Spender (Owen Wilson: superb), reminds his future mother-inlaw that Ernest Hemingway called Paris in the 1920s a "movable feast", she grumbles: "With this traffic, nothing can move." Gil is visiting the City of Lights with Inez (Rachel McAdams, below), his bride-to-be, and her obnoxious parents.
机译:NOSTALGIA不再像“巴黎午夜”那样,巴黎也不是。在伍迪·艾伦(Woody Allen)的新电影开始时的城市场景音乐蒙太奇期间,大多数镜头中的汽车比人多。当有特权的英雄吉尔·斯宾德(Gil Spender)(欧文·威尔逊(Owen Wilson):高超)提醒他未来的岳母欧内斯特·海明威(Ernest Hemingway)在1920年代称巴黎为“可移动的盛宴”时,她抱怨道:“有了这种交通,一切都无法移动。”吉尔(Gil)与伊内兹(Inez,下称蕾切尔·麦克亚当斯(Rachel McAdams)),准新娘和她讨厌的父母一起参观了光之城。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8735期|p.90|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:07

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号