首页> 外文期刊>The economist >Not so quiet on the western front
【24h】

Not so quiet on the western front

机译:在西部战线不太安静

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

THE rebel in the back seat had long hair, a wild beard, and sang "The Unforgiven", his favourite tune by Metallica, a rock band from Los Angeles. His lips formed the words "Never free, never me," as music blasted from the car stereo. Ayman, who did not give his full name for fear of reprisals against his relatives still in areas under Colonel Qaddafi's control, joined the revolution soon after it began in eastern Libya. An accountant from the small rebel-held town of Nalut, some 235km (146 miles) south-west of Tripoli, the capital, he promised not to cut his hair until the dictator is gone.
机译:后座的反叛者留着长发,留着胡须,并演唱了“不可原谅的”,这是他最喜欢的歌曲,来自洛杉矶的摇滚乐队Metallica。当汽车音响响起音乐时,他的嘴唇形成了“永不释放,永不释放我”的字样。艾曼由于担心遭到仍在卡扎菲上校控制下的亲属的报复而没有全名,他在利比亚东部爆发革命后不久就加入了革命。来自叛军控制的小城镇纳鲁特(Nalut)的会计师,在首都的黎波里西南约235公里(146英里)处,他答应在独裁者走后才剪头发。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8735期|p.53|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:04

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号