【24h】

Second life

机译:第二人生

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Dear Board Members, it is with deep regret and tremendous burden that I am carrying on my conscience that I would like to bring the following facts to your notice." Sent in January 2009, it was the sort of letter no company director wants to get. In it Ramalinga Raju, boss of Satyam-then India's fourth-biggest technology firm, with a glittering list of Western clients and a cabinet full of corporate-governance trophies-confessed he had cooked the books on an epic scale, while insisting he had not benefited personally.
机译:亲爱的董事会成员,我谨对此深感遗憾和沉重负担,谨通知您以下事实。” 2009年1月发送,这是公司董事都不想得到的那种信。萨蒂扬(当时印度第四大科技公司)的老板拉玛林加·拉茹(Ramalinga Raju)身着闪闪发光的西方客户名单,内阁里装满了公司治理奖杯,他坦言自己以史诗般的规模烹制了这些书籍,同时坚称自己拥有不使个人受益。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8800期|p.54-55|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:45

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号