首页> 外文期刊>The economist >Sticking together
【24h】

Sticking together

机译:黏在一起

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Surgery is an appealingly radical way of dealing with a diseased organ, but it can have a damaging effect on the rest of the body. That's one reason why separating the investment and commercial wings of large "universal" banks is the wrong way of going about protecting taxpayers from reckless bankers. The debate about splitting up universal banks has been rumbling since the start of the crisis, when behemoths such as Citigroup and Royal Bank of Scotland (rbs) nearly collapsed, but has reignited recently. Sandy Weill was the man who stitched Citigroup together in the 1990s and in the process helped bury the Glass-Steagall act, a Depression-era law separating retail and investment banking. Last month he performed a perfect pivot: he now wants regulators to undo his previous work. The idea is also on European minds. Wolfgang Schauble, Germany's finance minister, says he would "not exclude" a division of this kind. And Vince Cable, Britain's business secretary, fancies carving up rbs.
机译:外科手术是一种处理患病器官的极富吸引力的方法,但它可能对身体的其余部位造成破坏性影响。这就是为什么将大型“通用”银行的投资和商业部门分开,是保护纳税人免受鲁ck银行家侵害的错误方式的原因之一。自危机爆发以来,关于拆分通用银行的辩论一直在热烈讨论。当时,花旗集团和苏格兰皇家银行(RBS)等庞然大物几乎崩溃了,但最近又重新燃起了气氛。桑迪·威尔(Sandy Weill)是在1990年代将花旗集团(Citigroup)缝合在一起的人,在此过程中,他帮助埋葬了格拉斯-斯蒂格尔法案(Glass-Steagall),这是大萧条时代将零售和投资银行业务分开的法律。上个月,他做了一个完美的决定:他现在希望监管者撤消之前的工作。这个想法也在欧洲人心中。德国财政部长沃尔夫冈·绍布尔(Wolfgang Schauble)表示,他将“不排除”这种部门分裂。英国商务大臣文斯·凯布尔(Vince Cable)则幻想雕刻出rbs。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8798期|p.12|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:42

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号