【24h】

Nip and tuck

机译:ip和t

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

China performs more cosmetic surgery than any country except America and Brazil. Almost 1.3m licensed procedures were carried out in 2010, according to the International Society of Aesthetic Plastic Surgery (as well as many more unlicensed ones). The market, which barely existed 15 years ago, is now worth some $2.4 billion. China's growing wealth, and its obsession with celebrity culture, is fuelling the increase. Beauty is also deemed an advantage in the competitive white-collar workplace. People in search of a job submit a photograph with their application.
机译:中国进行的整容手术比除美国和巴西以外的任何国家都多。根据国际美容整形外科学会(以及更多无执照的学会)的数据,2010年执行了近130万许可的手术。这个市场在15年前几乎不存在,现在价值约24亿美元。中国不断增长的财富,以及对名人文化的痴迷,正在推动这一增长。在竞争激烈的白领职场中,美容也被认为是一种优势。寻找工作的人会提交他们的申请照片。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8784期|p.34|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:42

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号