首页> 外文期刊>The economist >Caging a wildcat
【24h】

Caging a wildcat

机译:笼养野猫

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Widcat was once American W slang for risky business; then it was applied specifically to drilling for oil or gas in virgin land. Either way, it fits Aubrey McClendon, the boss of Chesapeake Energy. Since co-founding the firm in 1989, the tall Oklahoman has overseen the acquisition of vast tracts of land and found oodles of natural gas under it. As Chesapeake became America's second-largest natural-gas producer, Mr McClendon be- came the face of fracking, a gas-extraction technique hated by greens.
机译:威特卡特曾经是美国人W for语的高风险业务。然后专门用于原始土地的石油或天然气钻探。无论哪种方式,它都适合切萨皮克能源公司的老板奥布里·麦克伦登。自1989年共同创立该公司以来,这位身高高高的俄克拉荷曼人就监督了大片土地的收购并在其下发现了天然气。切萨皮克(Chesapeake)成为美国第二大天然气生产国后,麦克伦登(McClendon)先生面对了水力压裂技术,这种压裂技术被环保人士所憎恶。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8783期|p.66|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号