首页> 外文期刊>The economist >Time to get tougher
【24h】

Time to get tougher

机译:是时候变得更坚强了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Outsiders have many good reasons for not wading militarily into Syria's steadily bloodier mire. The country is not like Libya: isolated, sparsely inhabited and vulnerable from the air. It contains a much bigger, more densely populated and di- verse population in a tangle of sectarian and tribal knots. Although Syria's ruler, Bashar Assad matches Muammar Qad-dafi in brutality, he has heavier weapons, a bevy of powerful friends abroad and a considerable minority of supporters at home. Any physical involvement, whether military or humanitarian, risks dragging Syria into a prolonged proxy war, as in Iraq a decade ago or Lebanon further back.
机译:局外人有许多很好的理由,不从军事上涉入叙利亚不断血腥的泥潭。这个国家不像利比亚:孤立,人烟稀少并且不易受空气污染。它的教派和部落结纠缠不清,人口更多,人口密度更高,种类繁多。尽管叙利亚的统治者巴沙尔·阿萨德(Bashar Assad)残酷地与穆阿迈尔·卡达夫(Muammar Qad-dafi)相提并论,但他拥有较重的武器,在国外有一群强大的朋友,在国内也有少数支持者。无论是军事还是人道主义方面的任何实际介入,都可能使叙利亚陷入长期的代理战争,例如十年前的伊拉克或黎巴嫩。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8782期|p.12|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:42

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号