首页> 外文期刊>The economist >Reaching for the clouds
【24h】

Reaching for the clouds

机译:伸手去拿云

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

When senior European Union officials recently went to America to seek answers about Edward Snowden's claims of wholesale snooping, including on eu institutions, they were told to mind their own business. Didn't the visitors know how much spying was done by their own members? Britain, too, warned the European Commission that security matters were outside its remit. The Eurocrats' only consolation is that the world's spooks still think them important enough to be spied on.
机译:欧盟高级官员最近去美国寻求有关爱德华·斯诺登(Edward Snowden)的大规模监听(包括对欧盟机构的监听)主张的答案时,他们被告知要注意自己的生意。访客不知道自己的成员做了多少间谍吗?英国也警告欧盟委员会,安全问题不在其职权范围之内。欧洲人的唯一安慰是,世界各地的幽灵仍然认为他们的重要性足以使其受到监视。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8845期|48-48|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:14

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号