【24h】

Henry Cecil

机译:亨利·塞西尔

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Whenever visitors came to his stables at Warren Place near Newmarket, the home of English flat racing, Henry Cecil liked to show them the roses first. Not the colts, rippling with raw power, or the fillies chattering in their stable, but a bloom fresh-picked by his long, aristocratic fingers. "That's good scent, yeah? And lots of buds to come." Leading the way to the stable yard, a lanky, shy, elegant figure with flopping hair, he would add: "This is a rose hedge, you know. When the hips start coming, when they go red, the fillies love them. Better than a sugar lump."
机译:每当访客来到英式赛马场纽马克特附近的沃伦广场的马stable时,亨利·塞西尔便喜欢先向他们展示玫瑰。不是小马驹,原始力量荡漾,小马驹在马stable里颤抖,而是他长而贵族的手指新鲜采摘的花朵。 “那是一种很好的气味,是吗?还有很多芽要来。”通往马stable的院子里,那是一个瘦高,害羞,优雅的人物,头发扑朔迷离,他会补充道:“这是玫瑰树篱,你知道的。当臀部开始变红,变红时,雌马会爱上它们。更好。而不是糖块。”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8841期|86-86|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号