首页> 外文期刊>The economist >Still standing
【24h】

Still standing

机译:仍然站立

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

When an Ontario Superior Court judge ruled last November that Rob Ford had violated conflict-of-interest laws and must step down as mayor of Toronto, it looked as though the political career of a populist lover of Canadian football was finished. But like a weighted inflatable doll that when punched springs back up, Mr Ford is still standing. He persuaded a different judge to let him remain mayor of Canada's largest city pending an appeal, which he subsequently won. His opponents are seeking to take the matter to the Supreme Court of Canada, but the case may not be resolved before the next municipal election in November 2014.
机译:去年11月,安大略省高等法院的一名法官裁定罗布·福特违反利益冲突法,必须辞去多伦多市长职务,看来加拿大民粹主义爱好者的政治生涯已经结束。但是,就像一个加重的充气娃娃一样,当冲头弹回时,福特先生仍然站立着。他说服另一位法官,让他继续担任加拿大最大城市的市长,等待上诉,随后他赢得了上诉。他的反对者正在寻求将此事提交加拿大最高法院,但此案在2014年11月的下一次市政选举之前可能尚未解决。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8831期|43-43|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:14

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号