首页> 外文期刊>The economist >Telecommuting to work
【24h】

Telecommuting to work

机译:远程办公

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Marissa Mayer, Yahoo's boss, was chastised in your leader columns for laying down an edict that requires employees to come into the office ("Mayer culpa", March 2nd). You pointed out that Google's workers generate three times the revenue per person compared with their counterparts at Yahoo. Yet Google operates an enormous network of private buses equipped with Wi-Fi to shuttle its employees from San Francisco and other points around the Bay Area to its head office. Perhaps Google knows something about the value of having staff show up to work.
机译:雅虎的老板玛丽莎·梅耶(Marissa Mayer)在您的领导专栏里受到责难,因为他制定了一项要求员工进入办公室的法令(“梅耶·卡尔帕”,3月2日)。您指出,Google员工的人均收入是Yahoo员工的三倍。但是,Google运营着庞大的配备有Wi-Fi的私人巴士网络,可将其员工从旧金山和湾区附近的其他地方接驳到总部。也许Google知道让员工参加工作的价值。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8827期|16-16|共1页
  • 作者

    THOMAS KNUDSEN;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:07

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号