【24h】

Now or never

机译:要么现在,要么别做

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Cristina fernandez presumably hoped that old people in Argentina would be delighted by her announcement on January 28th that public-pension payments would rise in March by 15.8%. But at the weekly meeting in Buenos Aires of the national retirees' association, where elderly folk get together to gripe about how the government is cheating them, attendees overwhelmingly dismissed the president's decision as too little, too late. The government's row with pensioners dates back to the country's 2001-02 economic crash, when a currency devaluation was followed by a surge of inflation. Nestor Kirchner, Ms Fernandez's late husband and predecessor, spent most of the pension agency's scarce funds to increase payments for poor recipients.
机译:克里斯蒂娜·费尔南德斯(Cristina Fernandez)希望阿根廷的老人会为她在1月28日宣布公共养老金将在3月增加15.8%感到高兴。但是在全国退休人员协会布宜诺斯艾利斯举行的每周一次会议上,老年人聚集在一起以了解政府是如何欺骗他们的,与会者以太少,太迟了就驳回了总统的决定。政府与养老金领取者之间的争执可以追溯到该国2001-02年的经济崩溃,当时货币贬值之后通货膨胀率急剧上升。费尔南德斯女士的已故丈夫和前任内斯托尔·基希纳(Nestor Kirchner)用了养老金机构的稀缺资金中的大部分来增加对贫困者的付款。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8823期|42-42|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:08
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号