...
【24h】

Nonparelli

机译:翁帕雷利

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

"As A child Schiap was definitely difficult," Elsa Schiaparelli wrote in 1954 in the opening chapter of her autobiography "Shocking Life". In fact, she continued, "she still is." As Meryle Secrest, the author of a new life of the Italian couturier notes, Schiaparelli tended to use the third person "whenever she was feeling evasive". This was often: the autobiography barely mentions her husband or daughter. Ms Secrest's incisive, sympathetic life demonstrates great skill in unpicking the web of myths that Schiaparelli wove to reveal the shape of the woman beneath.
机译:1954年,艾尔莎·夏亚帕雷利(Elsa Schiaparelli)在自传《震惊的生活》的开篇中写道:“小时候的Schiap确实很困难。”实际上,她继续说:“她仍然是。”正如意大利女装设计师新生活的作者梅里·塞克雷斯特(Meryle Secrest)所指出的那样,席亚帕雷利倾向于在“她感到回避时”使用第三人称。通常是这样:自传几乎没有提到她的丈夫或女儿。塞克雷斯特女士敏锐而富有同情心的生活证明了他擅长揭开Schiaparelli努力揭示下方女人的身材的神话网。

著录项

  • 来源
    《The economist 》 |2014年第8909期| 78-78| 共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号