...
首页> 外文期刊>The economist >Insult to injury
【24h】

Insult to injury

机译:侮辱伤人

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Not since 1993 had a Japanese journalist been investigated in South Korea. But this time it was not classified military intelligence that was allegedly divulged-but hearsay. On October 8th prosecutors charged Tatsuya Kato, until recently the Seoul bureau chief of the Sankei Shimbun, a Japanese right-wing daily, with defaming the South Korean president, Park Geun-hye. Mr Kato is currently banned from leaving the country. The source of the upset is an article which the Sankei published online on August 3rd. It speculated on the whereabouts of Ms Park on the day a ferry sank in April, claiming 304 lives. Many blame the deaths on a botched rescue operation. Rumours have spread that at the time Ms Park was out of contact for seven hours. Citing the Chosun Ilbo, South Korea's biggest daily, that mentioned but rather ridiculed the gossip, as well as reports circulating among stockbroking houses, Mr Kato suggested she was rumoured to have vanished for a tryst with a divorced man. The president's office staunchly denies this.
机译:自1993年以来,没有在韩国对一名日本记者进行过调查。但这一次,据称不是泄露机密的军事情报,而是传闻。 10月8日,检察官指控加藤达也(Tatsuya Kato)until毁韩国总统朴槿惠(Park Geun-hye),直到最近才将其转交给日本右翼每日经济新闻。加藤先生目前被禁止离开该国。烦恼的根源是Sankei在8月3日在线发表的一篇文章。据推测,4月渡轮沉没的那天帕克女士的下落,有304人丧生。许多人将死亡归咎于拙劣的救援行动。有传言说,当时朴女士已经失去联络七个小时。加藤先生援引韩国最大的日报《朝鲜日报》的话说了这件事,但却嘲笑了八卦,以及在股票经纪公司之间流传的报道,暗示有传言说她与一个离异的男人失散了。总统办公室坚决否认这一点。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8909期|29-29|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号