首页> 外文期刊>The economist >Howling for a growler
【24h】

Howling for a growler

机译:a叫

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Sales of craft beer, which tastes better than the mass-market slop, were up 17.2% last year, even as overall beer sales fell 1.9%. Small wonder the big, bland brewers want to stop you drinking it. The latest bar brawl concerns growlers; the jugs which those who wish to continue quaffing at home use to carry beer from the bar. Growlers commonly come in three sizes: one gallon (eight pints-probably flat by the time it's finished); quarter-gallon (too little and likely gone on the walk home) and half-gallon (just right). The midsized variety is the best, but is banned in Florida, Mississippi and Idaho.
机译:尽管整体啤酒销量下降了1.9%,去年精酿啤酒的销量仍比大众市场低迷,销量增长了17.2%。难怪大啤酒厂想要阻止您喝酒。最新的酒吧争吵涉及种植者;那些希望在家里继续打酒的人使用的水壶可以从酒吧提啤酒。咆哮者通常有三种尺寸:一加仑(八品脱,完成时大概会变平);四分之一加仑(太少,很可能走回家)和半加仑(恰到好处)。中型品种是最好的,但在佛罗里达州,密西西比州和爱达荷州被禁止使用。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8901期|28-28|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号