首页> 外文期刊>The economist >How to lose friends
【24h】

How to lose friends

机译:如何失去朋友

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

"Isolation", "consolidation" and "self-reliance" are different terms used among Moscow's political and business elite to mean the same thing. In the face of international sanctions occasioned by its support of the rebels in eastern Ukraine and its earlier annexation of Crimea, Russia is preparing to pull inward. It is hunkering down for a long period of diplomatic antagonism and economic hardship. That process appears to be accelerating. On August 6th the Kremlin responded to Western pressure by announcing that it will ban or reduce agricultural imports from countries imposing sanctions on Russia. The tensions in eastern Ukraine are rising. Ukrainian forces have, in effect, closed off the rebel stronghold of Donetsk through a campaign of often-indiscriminate shelling. If it falls to Kiev, then the pro-Moscow insurgency will lose its potency.
机译:在莫斯科的政治和商业精英中,“隔离”,“合并”和“自力更生”是不同的术语,表示同一件事。面对其对乌克兰东部叛乱分子的支持和其先前对克里米亚的吞并而引起的国际制裁,俄罗斯正准备向内撤。它长期以来一直在外交对抗和经济困境中陷入困境。这个过程似乎正在加速。克里姆林宫于8月6日回应西方压力,宣布将禁止或减少对俄罗斯实施制裁的国家的农产品进口。乌克兰东部的紧张局势正在加剧。乌克兰部队实际上是通过经常进行不分青红皂白的炮击而封锁了顿涅茨克的叛军据点。如果落在基辅,那么亲莫斯科的叛乱分子将失去效力。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8899期|40-41|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:53

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号