【24h】

Joanna Lumley

机译:乔安娜·拉姆利(Joanna Lumley)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This well-loved actress - first Purdey, then Patsy - is now a campaigner too, for the Gurkhas and a garden bridge over the Thames. Born in Kashmir in 1946 and bred in Malaya, she has mountains in her blood. This was the home of the Dalai Lama until the current one was exiled in the 1950s. I've never been there, but my grandfather was a diplomat in the region and my grandmother was the first European woman to visit the palace. She made wonderful pastels and paintings of it, which she gave to her granddaughters, and which I look at every day. It's owned by the Chinese: the Tibetans are having their culture stolen. I'm determined only to go when it's an autonomous region. It's on the hill in the middle of Lhasa on a vast plain. The palace rises out of the rock, terracotta, gold-topped: it's staggeringly beautiful and austere. The Dalai Lama has written about the sense of mystery, tragedy and hope that pervades it.
机译:这位广受欢迎的女演员-首先是Purdey,然后是Patsy-现在也是Gurkhas和泰晤士河畔花园桥的竞选人。她于1946年出生在克什米尔,在马来亚育种,血液中充满了高山。这是达赖喇嘛的住所,直到现在的达赖喇嘛在1950年代被流放。我从没去过那里,但是我的祖父是该地区的外交官,祖母是第一个参观这座宫殿的欧洲女性。她制作了精美的粉彩和绘画,并赠送给孙女,我每天都在看。它归中国所有:藏人的文化被盗。我决心只在一个自治地区时才去。它位于广阔平原上拉萨中部的山丘上。宫殿从陶土,金顶的岩石中升起:惊人而美丽而严峻。达赖喇嘛写了关于神秘感,悲剧感和希望弥漫其中的文章。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8891期|a30-a30|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:54

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号