首页> 外文期刊>The economist >The case for a replay
【24h】

The case for a replay

机译:重播的情况

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Ever since 2010, when Qatar was chosen to host the 2022 World Cup, there have been suspicions about how one of the world's least suitable football venues succeeded in snagging the sport's greatest tournament. So revelations published on June 1st by the Sunday Times, a British newspaper, of e-mails detailing lavish campaigning by Mohamed bin Hammam, a disgraced former fifa vice-president from the tiny, hot and scorching Gulf state, shocked, but did not surprise. Football's tarnished world governing body is now under pressure to re-run the bidding process-pressure that on past form its 78-year-old president, the ineffably complacent Sepp Blatter, will try to resist. Even an operator as wily as Mr Blatter, who suggested last month that he intends to run for a fifth four-year term at the head of fifa, will need all his backroom political skills to sidestep the outrage. Though there is no suggestion that he is personally corrupt, it is now clear that he has presided over what many people in football regard as a sewer of dodgy dealing.
机译:自2010年以来,当卡塔尔被选为2022年世界杯的主办国时,人们一直怀疑世界上最不适合的足球场之一是如何成功夺得这项运动中最伟大的赛事的。因此,英国报纸《星期日泰晤士报》于6月1日发布的电子邮件详细说明了穆罕默德·本·哈马姆(Mohamed bin Hammam)的奢侈竞选活动,穆罕默德·本·哈马姆(Mohamed bin Hammam)是位来自国际足联的前国际足联副主席,来自微小,炎热而炎热的海湾国家,对此感到震惊,但并不感到惊讶。如今,足球这个受挫的世界管理机构承受着重新运行招标程序的压力,而过去78岁的总统,无能自满的塞普·布拉特(Sepp Blatter)则将试图抵抗这一压力。即使是像布拉特先生那样狡猾的经营者,布拉特先生上个月曾建议他打算在国际足联担任第五个四年任期,他也将需要他所有的幕后政治技巧来避免这种愤怒。尽管没有暗示他个人腐败,但现在很明显,他主持了许多足球界人士视作狡猾交易的下水道。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8890期|55-56|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:48

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号