首页> 外文期刊>The economist >Temples of delight
【24h】

Temples of delight

机译:欢乐神殿

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Museums used to stand for something old, dusty, boring and barely relevant to real life. Those kinds of places still exist, but there are far fewer of them, and the more successful ones have changed out of all recognition. The range they cover has broadened spectacularly and now goes well beyond traditional subjects such as art and artefacts, science and history (for a sample of oddball specialities, see the list on the next page).
机译:博物馆曾经代表着古老,尘土飞扬,枯燥乏味且与现实生活几乎无关的东西。那些地方仍然存在,但其中的地方要少得多,而更成功的地方已经发生了变化,这一切都没有得到认可。他们所涉猎的范围已经扩大了惊人的范围,现在已经远远超出了传统的主题,例如艺术和手工艺品,科学和历史(有关古怪特色的样本,请参见下一页的列表)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8867期|a3-a6|共4页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号