首页> 外文期刊>The economist >It's got that swing
【24h】

It's got that swing

机译:荡秋千

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

It is not the world's most sophisticated art form, but tap dancing is a big part of American history. Closely associated with jazz music, tappers use the sounds of their shoes hitting the floor as a form of percussion. According to one dancer, tap was "one of [America's] two really indigenous forms", with jazz the other. As late as the 1950s that statement certainly held true. Tappers like Fred Astaire, Gene Kelly and Ginger Rogers are icons of America's economic and military strength of the 1940s and 1950s. But tap also has a dark side: for many people, it has clear racist overtones. This complex history needs unpicking. However, studies of tap dancing are few and far between. It is a tall order to write about any sort of dance from before the 20th century; the historian must rely on drawings and eyewitnesses, rather than videos. Tap and its ancestors are particularly difficult to research. They have typically been the preserve of the poor and downtrodden, about whom there are fewer historical sources than for rich folk. A history of tap dancing is thus what E.P. Thompson, a Marxist historian, called a "history from below" at its most extreme.
机译:它不是世界上最复杂的艺术形式,但是踢踏舞是美国历史的重要组成部分。敲击声与爵士音乐密切相关,使用敲击声将鞋的声音敲打在地板上。根据一位舞蹈家的说法,踢踏舞是“(美国的)两种真正土著形式中的一种”,爵士乐则是另一种。直到1950年代,该声明确实成立。像Fred Astaire,Gene Kelly和Ginger Rogers这样的攻丝器是1940年代和1950年代美国经济和军事实力的标志。但是水龙头也有阴暗面:对于许多人来说,它具有明显的种族主义色彩。这个复杂的历史需要揭开。但是,关于踢踏舞的研究很少而且相差甚远。写20世纪之前的任何舞蹈都是一项艰巨的任务。历史学家必须依靠图纸和目击者,而不是视频。 Tap及其祖先特别难以研究。他们通常是穷人和被压迫者的保护地,关于这些人的历史渊源比富人少。因此,踢踏舞的历史就是E.P.马克思主义历史学家汤普森(Thompson)最极端地称之为“自下而上的历史”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8965期|84-84|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:35

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号