【24h】

Partly cloudy

机译:局部阴天

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

"This is the new normal," extolled a visibly excited Andy Jassy, the boss of Amazon Web Services (AWS), as he reeled off one new service after another at a corporate bash on October 7th in Las Vegas, AWS is Amazon's cloud-computing arm, delivering all manner of services that are hosted in data centres and delivered over the internet. The offerings highlighted by Mr Jassy included something called Snowball, a suitcase-sized box packed with 50 terabytes of digital memory, a dozen of which could hold the entire library of Congress. Firms can use the device to transfer mountains of data to aws's cloud in one fell swoop. Such snowballs, AWS hopes, will turn into a digital avalanche to fill up even more Amazon data centres.
机译:“这是新常态。”亚马逊网络服务(AWS)的老板安迪·贾西(Andy Jassy)激动不已。他在10月7日于拉斯维加斯举行的一次企业庆典上推出了一项又一项新服务,AWS是亚马逊的云服务,计算部门,提供托管在数据中心并通过Internet交付的各种服务。贾西先生强调的产品包括一个叫做Snowball的东西,这是一个手提箱大小的盒子,里面装有50 TB的数字存储,其中有十二个可以容纳整个国会图书馆。公司可以使用该设备一口气将大量数据传输到AWS的云中。 AWS希望,这种滚雪球将变成数字雪崩,以填满更多的亚马逊数据中心。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8960期|67-68|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:32

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号