首页> 外文期刊>The economist >Do you see what I see?
【24h】

Do you see what I see?

机译:你看见我看到的了吗?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Human beings are not born with the knowledge that others possess minds with different contents. Children develop such a "theory of mind" gradually, and even adults have it only imperfectly. But a study by Samantha Fan and Zoe Liberman at the University of Chicago, published in Psychological Science, finds that bilingual children, and also those simply exposed to another language on a regular basis, have an edge at the business of getting inside others' minds. In a simple experiment, Dr Fan and Dr Liberman sat monolingual, bilingual and "exposure" children aged between four and six with a grid of objects placed between them and an experimenter. Some objects were blocked from the experimenter's sight, a fact the children could clearly see. With a large, a medium and a small car visible to the child, but the small car hidden from the adult, the adult would ask "I see a small car" and ask the child to move it. Both bilingual and those in the exposure group moved the medium-sized car (the smallest the experimenter could see) about 75% of the time, against 50% for the monolinguals. The successful children were less likely even to glance at the car the experimenter could not see.
机译:人类并非天生就具有他人拥有不同内容的思想。儿童逐渐发展出这样的“心理理论”,甚至成年人也只是不完美。但是,芝加哥大学的萨曼莎·范和佐伊·利伯曼在心理学科学杂志上发表的一项研究发现,双语儿童以及那些经常定期接触另一种语言的儿童在进入别人的思想方面具有优势。 。在一个简单的实验中,范博士和Liberman博士分别坐在四岁至六岁的单语,双语和“暴露”儿童中,在他们和实验者之间放置了一个物体网格。实验者看不见一些物体,孩子们可以清楚地看到这一事实。孩子可以看见大号,中号和小号汽车,但成人看不见小汽车,大人会问“我看到一辆小汽车”,并要求孩子移动它。双语者和接触人群的中型车(实验者能看到的最小的)的移动时间约为75%,而单语者为50%。成功的孩子甚至很少看实验者看不见的汽车。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8940期|80-80|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号