首页> 外文期刊>The economist >Banyan | Who's afraid of the activists?
【24h】

Banyan | Who's afraid of the activists?

机译:榕树|谁怕激进主义者?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

In Central Asia officials claim that non-governmental organisations are "battering-rams" that damage national sovereignty. In China a new law restricting independent organisations is being drafted, as activists are hounded, including five women recently detained for more than a month for campaigning against sexual harassment. And Cambodia's rulers say they must "handcuff" any ngos that stir up political trouble. You would expect authoritarian states to suffer from NGO-aversion. But many of the ostensibly more liberal Asian polities also display the symptoms, especially where prickly nationalists are in charge. When Sri Lanka's defence ministry took charge of regulating ngos, it was described as a necessary guard against traitors. Last month India's prime minister, Narendra Modi, snarled that "five-star activists" were bent on doing down his country. A new law in Indonesia imposes tight restrictions on ngos so as not to "disrupt the stability and integrity" of the country. And three years ago Pakistan closed down Save the Children and booted out its foreign staff, saying that spies all too often masquerade as aid-workers.
机译:在中亚,官员声称非政府组织是破坏国家主权的“攻城槌”。在中国,正在起草一部限制独立组织的新法律,激进分子受到追捕,其中包括五名最近因反性骚扰而被拘留一个月以上的妇女。柬埔寨的统治者说,他们必须“铐住”引起政治麻烦的任何非政府组织。您会期望威权国家遭受非政府组织的厌恶。但是,表面上看似更为自由主义的亚洲许多政体也表现出了这种症状,尤其是在多刺的民族主义者负责的情况下。斯里兰卡国防部负责监管非政府组织时,被描述为对叛国者的必要防范。上个月,印度总理纳伦德拉·莫迪(Narendra Modi)咆哮说,“五星级激进分子”一心想毁掉他的国家。印度尼西亚的一项新法律对非政府组织施加了严格的限制,以免“破坏该国的稳定与完整性”。三年前,巴基斯坦关闭了“救助儿童会”,并解散了其外国人员,称间谍经常伪装成援助工。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8937期|36-36|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:27

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号