【24h】

Politics

机译:政治

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

In Yemen President Abd Rabbo Mansour Hadi was rumoured to have fled from the port of Aden to escape Houthi rebels. He had previously been held by the rebels under house arrest in the capital, Sana'a. Saudi Arabia launched military operations in Yemen, supported by other Arab countries, to halt the advance of the Iranian-backed Houthi militias. Adding to the chaos, an affiliate of Islamic State (IS) said it carried out the bombing of two mosques in Sana'a that killed at least 137 people. Relations between the White House and the government of Israel grew frostier. Senior officials leaked claims that Israel has spied on talks with Iran over a nuclear deal; and Barack Obama spoke of a "policy difference" with Israel regarding the establishment of a Palestinian state.
机译:在也门,有传言说总统阿卜杜勒·拉博·曼苏尔·哈迪逃离亚丁港口逃脱胡塞叛军。他以前曾在首都萨那被叛军软禁。在其他阿拉伯国家的支持下,沙特阿拉伯在也门展开了军事行动,以阻止伊朗支持的胡塞民兵的前进。造成混乱的还有伊斯兰国(IS)的一个分支机构,该公司对萨那的两座清真寺进行了炸弹袭击,炸死至少137人。白宫与以色列政府之间的关系越来越冷淡。高级官员泄露了有关以色列在与伊朗就核协议进行谈判方面进行间谍活动的说法。巴拉克·奥巴马(Barack Obama)谈到了与以色列在建立巴勒斯坦国方面的“政策分歧”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8931期|9-9|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:21

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号