首页> 外文期刊>The economist >A dad and two mums
【24h】

A dad and two mums

机译:爸爸和两个妈妈

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Every year around a hundred children are born in Britain with seriously damaged mitochondria, those parts of a living cell that synthesise the chemical fuel that powers the rest of it. It is often a death sentence. Those who survive live a debilitating existence in which the tissues of their bodies-brains, muscles, nerves and the rest-are chronically short of the energy they need to function. There is no cure. But there might be a way to help the roughly 2,500 women whose future children would be at risk. On February 3rd the House of Commons voted, by 382 to 182, to make Britain the first country in the world to permit "mitochon-drial donation", a form of in-vitro fertilisation (ivf) designed to ensure that those children can be born free of the condition. It was a free, unwhipped vote because, despite the potential benefits, the issue is contentious. The procedure involves transplanting the nucleus from an egg cell with damaged mitochondria into another egg with healthy ones. That second egg is provided by a donor.
机译:每年,在英国出生的儿童中,线粒体受到严重破坏,这些线粒体是活细胞中那些合成化学燃料的部分,该化学燃料为其余部分提供动力。通常是死刑。那些存活下来的人生活在使人衰弱的生活中,他们的身体组织(大脑,肌肉,神经和其余部分)长期缺乏其运作所需的能量。没有治愈方法。但是,也许有一种方法可以帮助大约2500名未来生育孩子的妇女。 2月3日,下议院以382票对182票使英国成为世界上第一个允许“线粒体捐赠”的国家,这是一种体外受精(ivf)形式,旨在确保这些儿童能够天生没有病。这是一次自由,不加鞭策的投票,因为尽管有潜在的好处,但这个问题仍有争议。该程序涉及将核细胞从线粒体受损的卵细胞中移植到另一个健康的卵中。第二个鸡蛋由捐助者提供。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8924期|55-55|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:16

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号