【24h】

On fire

机译:着火

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

When Amulya Chandra Barman, a 45-year-old rickshaw-puller, boarded a bus in Dhaka last month, it was to go home to his village in the north of Bangladesh. Instead, he ended up in the burns unit of a hospital in the capital. A bomb was thrown into the bus, landing on the bag on his lap. His face and hands were burnt. The bag-holding a month's savings in cash-was reduced to ashes. He is at least alive. This week eight people were killed in a fire-bombing attack on a bus in eastern Bangladesh. In all, about 60 people have died in a month-long transport blockade called by the main opposition, the Bangladesh Nationalist Party (bnp).
机译:当45岁的人力车司机Amulya Chandra Barman上个月在达卡登上一辆公共汽车时,这是要回到他在孟加拉国北部的村庄的家。相反,他最终来到了首都一家医院的烧伤科。一枚炸弹被扔到公共汽车上,降落在他腿上的书包上。他的脸和手都烫了。拥有一个月现金储备的袋子被化为灰烬。他至少还活着。本周,八人在孟加拉东部一辆公共汽车的炸弹袭击中丧生。主要反对派孟加拉国民族主义党(bnp)呼吁进行为期一个月的运输封锁,总共有约60人丧生。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8924期|37-37|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:16

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号