首页> 外文期刊>The economist >Matteo gets his man
【24h】

Matteo gets his man

机译:Matteo得到了他的男人

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Sergio mattarella, a 73-year-old Sicilian, constitutional-court judge and former government minister, became Italy's 12th president on February 3rd. Matteo Renzi, the prime minister who backed him, said his election would "turbocharge" his reforms. Mr Renzi (shown above with Mr Mattarella) is prone to exaggeration: he faces a long, hard climb. But he has again shown formidable political skills. When the 89-year-old Giorgio Napo-litano stepped down in mid-January, Mr Renzi promised a successor by the end of the month. That he delivered was no mean feat. Mr Napolitano agreed in 2013 to serve a second term only because parliament could not agree on his successor. This time Mr Renzi managed to unite his fractured Democratic Party (pd) behind Mr Mattarella, and secure the backing of the opposition Left, Ecology and Freedom party and of Angelino Alfano, his interior minister, who leads the New Centre Right party. That was enough: after three days of voting in which no candidate won a two-thirds majority, Mr Mattarella was elected on the fourth round, which required a simple majority, by 665 votes out of 1,009.
机译:73岁的西西里人,宪法法院法官,前政府部长塞尔吉奥·马塔雷拉(Sergio Mattarella)在2月3日成为意大利的第12任总统。支持他的总理马泰奥·伦兹(Matteo Renzi)说,他的当选将“激怒”他的改革。 Renzi先生(上图与Mattarella先生一起显示)容易被夸大:他面临着漫长而艰难的攀登。但是他再次表现出了强大的政治技巧。 1月中旬,享年89岁的乔治·纳波·利塔诺(Giorgio Napo-litano)辞职时,伦兹(Renzi)承诺在本月底前接任。他发表的讲话绝非易事。纳波利塔诺先生于2013年同意连任第二任期,只是因为议会无法就其继任者达成一致。这次,伦兹(Renzi)先生设法将自己破碎的民主党(pd)团结在马塔雷拉(Mattarella)的身后,并得到反对派左翼,生态和自由党以及领导新中右翼政党的内政部长安吉利诺·阿尔法诺(Angelino Alfano)的支持。这就足够了:经过三天的投票,没有候选人获得三分之二的多数票,第四轮选举了Mattarella先生,这需要简单的多数票,在1,009票中获得665票。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8924期|50-50|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:21

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号