首页> 外文期刊>The economist >Getting around Uncle Sam
【24h】

Getting around Uncle Sam

机译:四处逛逛山姆大叔

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

America, the International Monetary Fund's largest and most influential shareholder, has lately been its most troublesome too. In 2010 the world agreed to expand the IMF'S lending power and rejig its voting rights. But because Congress has not approved America's contribution to the proposed increase in capital, the reforms have yet to take effect. In December Congress once again passed a budget without paying up. The rest of the world is growing impatient. The IMF'S capital has been steadily shrinking relative to the world economy: its clout is half what it was in 2000. Moreover, the giants of the emerging markets-Brazil, China and India-have only 8% of the voting rights, even though they account for 19% of global output. On January 15th Christine Lagarde, the imf's boss, expressed her "profound disappointment" with America and resolved to explore "interim solutions".
机译:美国是国际货币基金组织(IMF)最大和最有影响力的股东,最近也是最麻烦的时刻。 2010年,世界同意扩大IMF的借贷能力并改变其投票权。但是由于国会尚未批准美国对拟议增加资本的贡献,这些改革尚未生效。国会在12月再次通过了一项预算,但未支付任何款项。世界其他地区越来越不耐烦。相对于世界经济,IMF的资本一直在稳步萎缩:其影响力是2000年的一半。此外,新兴市场的大国巴西,中国和印度仅拥有8%的投票权占全球产量的19%。 1月15日,国际货币基金组织的老板克里斯汀·拉加德(Christine Lagarde)对美国表示“深深的失望”,并决定探索“临时解决方案”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8923期|63-63|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号