【24h】

Frothy.com

机译:frothy.com

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In december 15 years ago the dotcom crash was a few weeks away. Veterans of that fiasco may notice some familiar warning signs this festive season. Bankers and lawyers are being priced out of Office space in downtown San Francisco; all of the space in eight tower blocks being built has been taken by technology firms. In 2013 around a fifth of graduates from America's leading mba schools joined tech firms, almost double the share that struck Faustian pacts with investment banks. Janet Yellen, the head of the Federal Reserve, has warned that social-media firms are over-valued-and has been largely ignored, just as her predecessor Alan Greenspan was when he urged caution in 1999.
机译:15年前的12月,互联网泡沫破裂几周后。惨败的退伍军人可能会在这个节日期间注意到一些熟悉的警告信号。银行家和律师的价格超出了旧金山市中心的办公空间;技术公司占用了正在建造的八个塔楼中的所有空间。 2013年,来自美国领先的工商管理硕士学校的毕业生中约有五分之一加入了科技公司,几乎是《浮士德公约》与投资银行达成的协议的两倍。美联储负责人珍妮特·耶伦(Janet Yellen)警告说,社交媒体公司被高估了,并且在很大程度上被忽视了,就像她的前任艾伦·格林斯潘(Alan Greenspan)在1999年敦促谨慎时一样。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8918期|93-94|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号