...
首页> 外文期刊>The economist >Chaos-on-Thames
【24h】

Chaos-on-Thames

机译:泰晤士河畔的混沌

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

MEMBERS of Parliament returned to the Palace of Westminster on June 13th with politics in a state of disarray. Having called an unnecessary election in order to increase her majority and boost her personal clout, Theresa May succeeded in doing the opposite. The Tories are eight mps short of a majority. Mrs May's authority is shattered. The great issue at the heart of British politics, withdrawal from the European Union, is once more in flux. As the scale of the debacle became clear on election night, Mrs May's future was uncertain. George Osborne, a former Tory chancellor, gleefully called her a "dead woman walking". Mrs May reportedly drafted a resignation speech. Potential successors began to manoeuvre.
机译:国会议员于6月13日回到政治混乱的威斯敏斯特宫。特蕾莎·梅(Theresa May)举行了不必要的选举,以增加多数席位并提高个人影响力,但与此相反。保守党比多数党少八英里。梅太太的权威​​被粉碎了。英国政治核心的重大问题,即退出欧盟,再次动荡不安。在选举之夜,这场灾难的规模变得明朗起来,梅太太的前途未卜。前保守党总理乔治·奥斯本(George Osborne)兴高采烈地称她为“死去的女人”。据报道,梅太太起草了辞职演讲。潜在的继任者开始采取行动。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9045期|47-48|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号