...
【24h】

Current Time

机译:当前时间

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

IGOR TIHONENKO, green-eyed, with sandy blond hair and a trim beard, looks into the camera and intones, "I took his words as a direction." He is paraphrasing the explosive testimony of the former fbi director, James Comey, about President Donald Trump. Mr Tihonenko, a native of Belarus, is broadcasting live in Russian on the day of the Comey hearing to an audience in Russia and the states on its periphery. Shortly afterwards his Russian colleague, Roman Mamonov, checks in with a correspondent at one of the Washington bars that opened early to allow political junkies to drink along with the testimony. The hearing was broadcast in its entirety on the network (and on Facebook) in simultaneous Russian translation.
机译:IGOR TIHONENKO绿眼睛,有着金色的沙哑的头发和修剪整齐的胡须,看着镜头和色调,“我以他的话为指导。”他解释了前联邦调查局局长詹姆斯·科米关于唐纳德·特朗普的爆炸性证词。蒂霍年科(Tihonenko)先生是白俄罗斯人,他在Comey听证会当天向俄罗斯及其周边国家的听众直播俄语。此后不久,他的俄罗斯同事罗曼·马莫诺夫(Roman Mamonov)在华盛顿一家酒吧的一名记者那里办理了登机手续,该酒吧提早开放,允许政治迷与证词一起喝。听证会在网络上(和在Facebook上)以俄语同时翻译的形式全部播出。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9045期|30-31|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号