首页> 外文期刊>The economist >From cradle to court
【24h】

From cradle to court

机译:从摇篮到球场

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

NOBODY in the courtroom looks glad to be there. Not the social worker, nor the barristers, nor the judge, and certainly not the mother with learning difficulties who is about to have her baby taken from her. She was neglected by her own mother, an alcoholic, and raised partly by foster carers. "I had a horrid life," she tells the court. Now she is struggling to look after her own baby. The official solicitor, who represents people who lack mental capacity, neither supports nor opposes the council's case. The baby will be put up for adoption; the mother will have no further contact, save for a letter twice a year. "I wish you well," says the judge. "I'm very sorry that's the outcome." The hearing lasts 50 minutes.
机译:法庭上的小伙子看上去很高兴能呆在那里。不是社会工作者,也不是大律师,也不是法官,当然也不是要学习的母亲,她即将把孩子从她身边带走。她被自己的母亲(一个酒鬼)所忽视,部分由寄养者抚养。她告诉法庭:“我过着可怕的生活。”现在,她正在努力照顾自己的孩子。代表缺乏智力的人的官方律师既不支持也不反对理事会的案子。婴儿将被收养;母亲将没有进一步的联系,除了一年两次的来信。法官说:“我希望你一切都好。” “很抱歉,结果就是如此。”听证会持续50分钟。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9084期|52-53|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:27:55

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号