...
首页> 外文期刊>The economist >Unwanted, dead or alive
【24h】

Unwanted, dead or alive

机译:不必要的,死亡或活着

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

OUTSIDE A HOSPITAL in southern Sri Lanka on December 22nd, a handful of Muslim men bowed their heads against the rain, chanting prayers as an unpolished coffin was loaded into an ambulance. They were given just minutes to pay their respects to the deceased, who, doctors said, had tested positive for covid-19. But that was not the most distressing part of it. Against the wishes of his family, his body was being rushed not to a cemetery, but to a crematorium. Muslims make up nearly one in ten Sri Lankans. Their religiously ordained practice of burying the dead has rarely caused problems, even though the island's two biggest religions, Buddhism (the faith of some 70% of Sri Lankans) and Hinduism (13%) practise cremation. With the pandemic approaching last spring, the government issued guidelines that permitted burial of those infected provided the grave was at least six feet deep and the water table low enough not to get contaminated. However, when the disease claimed its first Muslim victim on March 31st, hospital workers defied the victim's family and had him cremated.
机译:12月22日南斯里兰卡南部的一家医院,少量穆斯林男子向雨中鞠躬,吟唱祈祷作为一个未抛光的棺材被装入救护车。医生所说,他们被送到死者的尊重几分钟,已经测试了Covid-19的肯定。但这不是它最令人痛苦的部分。反对他家人的愿望,他的身体被赶紧不要到墓地,而是对火葬场。穆斯林在十个斯里兰卡人占据了几乎一件事。他们虔诚地埋葬死者的做法很少引起了问题,即使岛上的两个最大的宗教,佛教(斯里兰卡人约70%的信仰)和印度教(13%)练习火葬。随着春季的大流行接近,政府发出了允许坟墓的指导方针,这些指南提供了坟墓的坟墓至少六英尺深,水表足够低,不能被污染。然而,当该疾病在3月31日声称其第一个穆斯林受害者时,医院工人因受害者的家族而蔑视,并让他被火烧。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2021年第9226期|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号