首页> 外文期刊>The economist >Flying dragon,passing fashion
【24h】

Flying dragon,passing fashion

机译:飞龙,传递方式

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

"I LOVE CHINA," declared Boris Johnson, then mayor of London, in 2013, exhorting British children, his own included, to study Mandarin. Seven years on, he is a lot less keen on China, and the vogue for studying Mandarin seems to be fading.When Mr Johnson was declaring his Si-nophilia, well-to-do parents saw Mandarin as a good investment in their children's future. In 2015 Hatching Dragons (pictured), Britain's first bilingual English-Mandarin nursery, opened its doors to 32 little linguists; it has since taught over 500 children, for around £1,881 a month per child. But Cennydd John, the nursery's chief executive, laments that there is "almost no option" for children to continue their bilingual education once they leave at the age of five. Fewer than 3% of primary schools in England offer Mandarin.
机译:“我爱中国,”伦敦市长博士约翰逊宣布,2013年,劝告英国儿童,他自己包括在内的普通话。七年来,他对中国的敏锐程度较少,研究普通话的时尚似乎是褪色的。当约翰逊先生宣布他的努比亚,父母们认为普通话是对孩子的未来的良好投资。 2015年孵化龙(如图),英国的第一个双语英语 - 普通话苗圃,将其大门敞开到32个小语言学家;自从500多名儿童裁定以来,每月每月约1,881英镑。但是,托儿所首席执行官约翰·森尼德约翰推翻,因为儿童有“几乎没有办法”,以便在五岁的时候继续双语教育。英格兰的小学少于3%的小学提供普通话。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9209期|40-40|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 22:14:14

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号