首页> 外文期刊>The economist >A no Go-Go area
【24h】

A no Go-Go area

机译:禁止进入的区域

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

PEOPLE OFTEN slow down to bop as they pass Donald Campbell's mobile-phone shop in Shaw, a neighbourhood in Washington, dc. Until 7pm every day speakers outside blast Go-Go, a drum-based fusion of funk, r&b and soul that is indigenous to the city. In an area that was once dotted with Go-Go clubs, several of them owned by Mr Campbell, this is one of the last public places the music is played regularly. It is also the scene of a row that has forced a reckoning on how gentrification is eroding the culture of a once black-majority city.
机译:当人们经过唐纳德·坎贝尔(Donald Campbell)在华盛顿特区肖(Shaw)的手机店时,人们经常减速。每天晚上7点之前,演讲者都会在Go-Go爆炸之外,Go-Go是基于鼓的融合了funk,r&b和灵魂的灵魂,是这座城市的特色。在曾经是Go-Go俱乐部(其中几个是坎贝尔先生拥有)的地方,这是音乐定期播放的最后一个公共场所之一。也是一排排的场景迫使人们开始思考高级化如何侵蚀曾经是黑人占多数的城市的文化。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9182期|29-29|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 05:26:23

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号